No exact translation found for النماذج الأصلية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic النماذج الأصلية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • * La Bolsa Escola est un programme national de revenu minimum lié à l'éducation, dont l'objectif est de stimuler l'enseignement scolaire en sensibilisant les familles à la nécessité de scolariser les enfants.
    - القيام، مع شركاء من القطاعين العام والخاص، بوضع برنامج للمنح المدرسية*، وفقا للنماذج الأصلية لهذه البرامج.
  • Certains prototypes ont développé une capacitance. Nous pensions avoir réglé le problème. Apparemment, non.
    بعض النماذج الأصلية أظهرت تراجعات وقد ظننا أننا حللنا المشكلة ولكن لم تكن تلك القضية
  • Prototypes de mes dessins en CAO/FAO, des outils de précisions...
    وبإمكاننا أن نصنع الأشياء التي نحتاجها للعمل بواسطتها نماذج أصلية من تصميماتي على الكمبيوتر
  • Je crois que les victimes sont reliées seulement par le fait qu'elles réprésentent des figures type d'autorité, probablement venant de l'enfance du tueur.
    أؤمن بأن الضحايا متصلين فقط من حيث أنهم يشرحون ،نماذج السلطــة الأصليـة .على الأرجح مقتبسة من طفـولة القـاتل
  • Par ailleurs, les méthodes d'intervention devraient toujours respecter le tissu social et les modèles de développement adoptés par les peuples autochtones.
    وعلاوة على ذلك، تنبغي مراعاة النسيج الاجتماعي واحترام النماذج الإنمائية للشعوب الأصلية في أساليب التدخل.
  • Cette hétérogénéité des modèles institutionnels et des cultures organisationnelles doit être prise en compte dans la mise au point d'une stratégie de revitalisation, car elle se traduira par des combinaisons différentes de mesures de renforcement des capacités.
    ولا بد من مراعاة هذا التغيير في أصل النماذج المؤسسية(4) والثقافات التنظيمية في القطاع العام لدى وضع استراتيجية تنشيط الإدارة العامة، نظرا لأنها تنطوي على مزيج متنوع من تدابير تطوير القدرات.
  • • Des discussions et un dialogue plus approfondis entre les peuples autochtones et entre ceux-ci et les gouvernements, les organes intergouvernementaux et la société dans son ensemble, devraient tendre à donner de meilleures perspectives et à élaborer des recommandations sur les modèles de développement autochtone.
    • يتعين إجراء المزيد من المناقشات والحوارات المعمقة فيما بين الشعوب الأصلية، وبينها وبين الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمجتمع ككل سعيا إلى زيادة تطوير تطلعاتها وتوصياتها بشأن نماذج التنمية لدى الشعوب الأصلية.
  • Que l'on peut décrire comme suit: encaissements et décaissements des résidents et des non-résidents pour: i) l'utilisation autorisée d'actifs non produits intangibles, non financiers et de droits de propriété, tels que marques de fabrique, droits d'auteur, brevets, procédés, techniques, dessins industriels, droits de fabrication, droits de franchise, etc., et ii) l'utilisation, par le biais d'accords de licence, d'originaux produits ou de modèles expérimentaux, tels que manuscrits, films, etc.
    تعرّف كالتالي "هي إيرادات ومدفوعات الأطراف المقيمة وغير المقيمة المتعلقة بما يلي: `1` الاستخدام المرخص به للأصول غير المنتجة وغير المادية وحقوق الملكية كالعلامات التجارية وحقوق النشر وبراءات الاختراع والعمليات والتقنيات والتصاميم وحقوق التصنيع وحقوق الامتياز وغيرها، `2` استخدام النسخ الأصلية أو النماذج المنتجة، كالمخطوطات والأفلام وغيرها" (صندوق النقد الدولي، 1993، ص40).
  • En Équateur, le FNUAP a contribué à un ouvrage qui présente les données d'expérience relatives à la santé maternelle sous l'angle de la diversité culturelle, de façon à faire régresser la mortalité liée à la maternité. Partant de là, il s'emploie à présent à dégager, en collaboration avec les pouvoirs publics et les organisations autochtones, des modèles nouveaux d'intervention en matière de santé procréative qui tiennent compte des vues des femmes autochtones.
    ‏10 - وفي إكوادور، ساهم الصندوق في إعداد منشور يعرض تجارب تراعي تعدد الثقافات تتعلق بصحة الأم، وذلك في مسعى للحد من الوفيات النفاسية.‏‎ ‎واستنادا إلى هذه الأفكار، يقوم الصندوق، بمعية ‏نظرائه من الحكومات الوطنية ومنظمات الشعوب الأصلية، بتحديد نماذج بديلة للتدخلات المتعلقة بالصحة الإنجابية لفائدة نساء الشعوب الأصلية، تأخذ في ‏الاعتبار آراءهن.